关键词:
元话语
劝说功能
新闻评论
新冠疫情
摘要:
在交际过程中,发话者为了更好地使受话者理解自己的意图,除了把主要命题信息传递给受话者之外,还会选择恰当的元话语组织命题信息,表达态度与观点。元话语是用于组织语篇、表达发话者观点、涉及听众反应的一种语言表达。海兰德(2005)将元话语分为文本交互型和人际互动型两个类别,其中每个类别包含五个子分类。通过构建篇章结构,表达发话者的态度并增强交际双方的互动,元话语也能够实现语篇修辞功能。从亚里士多德的修辞劝说视角看,元话语从理性诉诸、人品诉诸和情感诉诸三个方面来构建语篇,有助于交际者实现劝说目的。国内外学者已对不同文体语篇中的元话语有大量实证研究,但对中英文新闻评论中元话语的研究不足。基于中美不同的文化形态和不同的语言特点,本研究分析中美新闻评论作者如何使用元话语实现语篇劝说功能。本文的研究数据来源于《中国日报》和《华盛顿邮报》的新闻评论。选取2019年12月至2022年6月共30个月的报道,每月选取1篇关于新冠肺炎疫情的新闻评论。本文以海兰徳的人际元话语理论作为基础,分析中美关于新冠疫情的新闻评论中元话语的具体使用情况,进而在亚里士多德修辞劝说三模式的指导下分析中美新闻评论中元话语的劝说功能,最后总结在中美不同文化背景下元话语劝说功能有何差异,旨在解决以下问题:(1)中美新闻评论中元话语的分布有何特点?(2)中美新闻评论中元话语有哪些异同点?(3)中美新闻评论中元话语如何实现劝说功能?研究表明:(1)美国作者使用元话语的频率总体上高于中国作者,中美作者使用人际互动型元话语都多于文本交互型元话语。就文本交互型元话语而言,中国作者着重使用证源标记语,而美国作者更多使用语码注释语。就人际互动型元话语而言,中国作者更多结合使用增强语与态度标记语,美国作者更多结合使用自我提及语和态度标记语。(2)在文本交互型元话语中,过渡标记语是中美作者应用频率最高的,而内指标记语最低。在人际互动型元话语中,美国作者使用自我提及语的频率远远高于中国作者,而中国作者使用态度标记语的方式与美国作者有较大差别。体裁惯例是中美作者使用元话语具有共性的原因,而中美作者的民族与组织文化和个人偏好共同形成了他们使用元话语的差异。(3)从元话语的劝说功能上看,过渡标记语、语码注释语和框架标记语有助于作者有逻辑地组织论点,实现文章的理性劝说功能。证源标记语、模糊语、增强语以及自我提及语有助于作者建立负责任的形象,实现文章的人品劝说功能。介入标记语、态度标记语和自我提及语有助于作者引导读者参与篇章互动,实现情感劝说功能。