关键词:
会话修正
跨文化交际
汉语作为通用语
社会-认知范式
共知
摘要:
在日常交际中,会话修正作为一种常见的语言现象,是指在交际过程中存在听、说、理解等方面的问题时,会话参与者就话语形式、内容及意义进行调整并协商的过程。由于会话交际中总出现各种障碍,会话修正一直受到社会语言学、二语习得、语用学等领域的关注,但这些研究都从机构性语境中分析修正的静态层面,未能从日常交际中掌握修正的动态语用性因素。社会-认知范式作为交互文化语用现象的分析理论框架,旨在探究多元文化背景下的语言使用,注重描述社会文化同个体认知之间的交融性及涌现性,来阐释交际者为实现成功交际所进行的共知信息搜寻与建构。因此,本文以汉语为通用语日常交际会话为语料,从社会-认知视角分析会话修正如何作用于留学生的日常交际,以实现意义共建、达到共同理解。本文首先对会话修正类型和修正策略进行分类和识别,然后总结在汉语为通用语日常交际中修正类型和修正策略的频率分布情况,最后从Kecskes的社会-认知理论阐释会话修正背后的语用理据。该论文共收集时长约10小时的汉语为通用语日常交际会话为语料,采用人工标注的方式,共识别含有289个会话修正片段。同时,本研究主要采用会话分析方法讨论汉语为通用语跨文化交际中会话修正的类型和策略,从定性方法阐释修正机制同社会-认知之间的动机关系;借助UAM Corpus Tool3统计工具,从定量方法统计会话修正类型和策略的频率分布以突显修正机制的特征。研究发现:1)在以汉语为通用语的日常交际中,共包含以下四种修正类型(参照Schegloff ***(1977)的分类):自我引导自我修正,他人引导自我修正,自我引导他人修正和他人引导他人修正,而且不同修正类型的频数和分布是不同的,其中他人引导自我修正类型使用频率最高。此外,以汉语为通用语跨文化交际中自我修正优先于他人修正,这与前人研究结果大体一致。2)会话修正策略主要包括解释、替代、插入、重构、重复、否定、完成和语码转换八种,其中解释策略使用频数最高。重复、完成、重构等修正策略的使用也相对频繁。3)基于Kecskes的社会-认知理论,结合会话修正类型和所使用策略分析发现,在该语境下,交际者通过激活个体化的核心共知、寻求情景语境共知、创建涌现个体知识,以实现前语境和当前语境相匹配、核心共知和涌现共知相匹配、情景语境知识和涌现个体知识相匹配。简言之,会话修正机制的社会-认知语用理据在于交际者在会话过程中不断激活、寻求、创建涌现共知,实现共同理解并完成交际任务。本研究从社会-认知范式探讨了以汉语为通用语跨文化交际中会话修正的使用情况,为会话修正研究提供了新的理论视角。从汉语为通用语跨文化交际视角进一步拓宽了会话修正的研究领域,对未来的跨文化交际研究也有借鉴意义。