关键词:
多模态翻译
视觉语法
图片翻译
现代设计
摘要:
多模态理论自20世纪90年代兴起以来就受到各界的广泛关注,文本和图像作为视觉模态的主要构成部分,又使图文关系的研究日益成为多模态研究领域的重点之一。如今,利用多种符号资源进行意义表述的语篇不断增多,对多模态语篇的分析要求充分考虑各模态。设计类文本凭借其中包含大量的图像和文字,成为多模态语篇的典型代表。《中国现代设计思想——生活、启蒙、变迁》(Chinese Modern Design Thinking:Life,Enlightenment and Change)一书由曹小鸥著,山东美术出版社出版,整本书以图文并茂的方式生动反映了中国设计创意的演变过程。
其中第8章和第9章包含数百张图片和丰富的文本内容,涵盖时代图像、工艺和美术设计作品来辅助文字说明,反映出中国设计的创造。这两章介绍的主要内容是:设计的话语方式与“全球化”下的设计,讨论“现代设计”在中国的语言方式,并指出了在短短几十年间,当代中国设计师从学习、模仿、消化到本土意识的觉醒,并形成“东方设计”自觉追求的历程。本翻译实践以该书这两章为研究对象,应用了多模态翻译理论体系中的视觉语法理论。在实践部分,报告首先利用克雷斯和勒文的视觉语法理论,深入分析原文中图像的构成、布局和色彩等视觉元素,以及它们如何表达特定的文化含义。这一理论指导下,报告提出了针对性的翻译策略,旨在保留图像的视觉信息和文化内涵。同时,报告运用该理论,在案例分析中特别讨论了通过增加注释探讨了文本和图像间的互动关系,分析了如何在目标语言中保持这种动态关联,确保翻译后的文本和图像在新的文化背景下仍能有效传达原始信息。最后,报告还讨论了理论指导下遇到的具体挑战,如文化差异带来的解释困难,以及采用的解决策略。